jueves, 5 de febrero de 2015

Tabernas castizas de Madrid. (C). Área Plaza de Santa Ana
Traditional taverns in Madrid. Santa Ana square area




Esta entrada sigue mostrando las tabernas castizas de Madrid. Esta vez vamos a ver las que se encuentran en las calles adyacentes a la Plaza de Santa Ana. 


This entry is still showing the pure, traditional taverns in Madrid. This time we will see those found in the streets adjacent to the Plaza de Santa Ana.




RECOMENDACIÓN MUSICAL

Mientras lees esta entrada te recomiendo que escuches la zarzuela "La Verbena de la Paloma" una de las más castizas
----------------------------------------------------

As you read this post I recommend you listen to the prelude to the zarzuela "La Verbena de la Paloma" one of the most "castizas" (typical of Madrid)



La Zarzuela es un género musical escénico surgido en España que se distingue principalmente por contener partes instrumentales, partes vocales (solos, dúos, coros...) y partes habladas. Tuvo su mayor auge en el S.XIX. No es lo mismo que una Opereta.

The Zarzuela is a stage musical genre emerged in Spain mainly distinguished by containing instrumentals, vocals (solos, duets, choruses ...) and spoken parts. Had its peak in the nineteenth century. It is not the same as an Operetta.

Villa Rosa 
Plaza de Santa Ana, 17 

Fundada en 1911 y fachada exterior creada en 1927

Azulejos pintados por  / Tiles are painted by: Alfonso Romero 

Especialidad:
Tablao Flamenco 

Ha sido el templo del Flamenco en Madrid desde su apertura. Por ella pasaron amantes del flamenco como Hemingway, Ava Gardner, Primo de Ribera en incluso el Rey Alfonso XIII de quién se dice que accedía desde el Palacio Real a través de pasadizos que comunicaban directamente con este local.

Almodovar filmó en Villa Rosa la película Tacones lejanos con Victoria Abril y Miguel Bosé. 

Since its opening it was the temple of Flamenco in Madrid. Flamenco lovers have stayed as Hemingway, Ava Gardner and Primo de Ribera, even the King Alfonso XIII who is said entered from the Royal Palace through passageways that communicated directly with this place.

Almodovar filmed in Villa Rosa Faraway Heels film with Victoria Abril and Miguel Bosé.


Azulejos Alfonso Romero. Tablao flamenco. Nuñez de Arce


Azulejos Alfonso Romero. Tablao flamenco. Nuñez de Arce


Azulejos Alfonso Romero. Tablao flamenco. Nuñez de Arce


Azulejos Alfonso Romero. Tablao flamenco. Nuñez de Arce


Azulejos Alfonso Romero. Tablao flamenco. Nuñez de Arce


Azulejos Alfonso Romero. Tablao flamenco. Nuñez de Arce


Azulejos Alfonso Romero. Tablao flamenco. Nuñez de Arce


Azulejos Alfonso Romero. Tablao flamenco. Nuñez de Arce


Azulejos Alfonso Romero. Tablao flamenco. Nuñez de Arce

La Fragua de Vulcano  
Álvarez Gato, 9 

Fundada en 1950

Azulejos pintados / Tiles are painted by: Adolfo Montes Alvaredo   

Destaca el cuadro en azulejos / Highlights the picture: la Fragua de Vulcano de Velázquez 

Especialidad:
Gambas al ajillo o plancha / Garlic shrimp or grilled
Cocido madrileño / Cocido madrileño

Azulejos Adolfo Montes Alvaredo. Nuñez de Arce. Taberna


Azulejos Adolfo Montes Alvaredo. Nuñez de Arce. Taberna


Azulejos Adolfo Montes Alvaredo. Nuñez de Arce. Taberna


Azulejos Adolfo Montes Alvaredo. Nuñez de Arce. Taberna


Azulejos Adolfo Montes Alvaredo. Nuñez de Arce. Taberna

Las Bravas 
Álvarez Gato, 3 

Fundada en 1933 la taberna original

Especialidad: Patatas Bravas/ Brave Potatoes

Se conservan los espejos cóncavos y convexos que Ramón María del Valle Inclán hiciese famosos en su libro “Luces de Bohemia” en el vía crucis nocturno del protagonista Max Estrella. 
En el año 1960 la marca Las Bravas (patatas y salsa) fue patentada.

Concave and convex mirrors are preserved that Ramón del Valle Inclán would make famous in his book "Lights Bohemia" in the night Via Crucis of the protagonist Max Estrella.

In 1960 the brand Las Bravas (potatoes and gravy) was patented.


Patatas Bravas, Alvarez Gato


Patatas Bravas, Alvarez Gato


Patatas Bravas, Alvarez Gato


Patatas Bravas, Alvarez Gato


Patatas Bravas, Alvarez Gato


Patatas Bravas, Alvarez Gato

Taberna Pompeyana 
Álvarez Gato, 5 

Fundada en 1940

Especialidad:
Cocina tradicional y pizzas / Traditional cooking and pizzas

A mediados del año 1940 Don Jesús Rodríguez Cerezal, industrial hostelero de la zona centro de Madrid, después de un viaje a Pompeya volvió asombrado de la vida del imperio romano y crea La Pompeyana.
En esta taberna-museo queda plasmada la vida y las costumbres de los ciudadanos de las urbes romanas de la época.


In mid-1940 Don Jesús Rodríguez Cerezal, hospitality Industrial of the city center of Madrid, after a trip to Pompeii came back amazed at the life of the Roman Empire and created the Pompeyana.

In this tavern-museum life and customs of the people of the Roman cities of those time is captured.

Alvarez Gato, 5, museo romano


Alvarez Gato, 5, museo romano

Taberna del León de Oro 
Calle del Léon, 10

Fundada en 1970

Azulejos pintados por Maroto Espantaleón / Tiles are painted by Maroto Espantaleón

Especialidad:
Pub irlandés / Irish Pub

Fue una pastelería que cerró a mediados de los 70 cuando ya había cumplido los 120 años. De aquella pastelería sólo queda la fachada y parte de la sillería en la que el friso y los frescos aún permanecen intactos. Ahora es un pub irlandés.

Una vez a la semana se puede asistir a sesión de música en directo.

It was a bakery that closed in the mid-70s when he was already 120 years. In this bakery only the facade and part of the masonry in which the frieze and frescoes still intact. Now is an Irish pub.

Once a week you can attend live music session.

Azulejos en fachada, calle León 10


Azulejos en fachada, calle León 10, Calderón de la Barca


Azulejos en fachada, calle León 10, Lope de Vega


Azulejos en fachada, calle León 10, MIguel de Cervantes


Azulejos en fachada, calle León 10, Francisco de Quevedo

El Parnasillo 
Príncipe, 33 

Fundado el original en 1830

Azulejos pintados por / Tiles are painted by:  Maroto Espantaleón

Especialidad:
Pub irlandés / Irish Pub

Un café muy popular para las tertulias románticas en 1830. En él se encontraban aquellos que significaban algo en las letras y las artes de esos años, en los que llega y triunfa el Romanticismo como José Espronceda o José Zorrila. Lo que vemos ahora es un Pub irlandés creado posteriormente.

A very popular cafe for romantic gatherings in 1830. In it were those who meant something in literature and the arts of those years, which reaches and triumphs Romanticism as José Espronceda and José Zorrilla. What we see now is an Irish Pub created later.


Taberna irlandesa El Parnasillo



Azulejos Maroto Espantaleón, calle Príncipe 33


Azulejos Maroto Espantaleón, calle Príncipe 33

Azulejos Maroto Espantaleón, calle Príncipe 33


Los mercados gastronómicos y con encanto son otro de los temas que puedes ver:

Gastronomic and charming markets are another issue that you can see:

También puedes buscar otros puntos interesantes en el mapa y hacer click para llegar a ellos.


Also you can find other interesting points in the map and click to get them 






No hay comentarios:

Publicar un comentario